Articles par : Idea Traduction

Différences entre traducteurs et interprètes

La traduction et l’interprétation sont deux professions différentes. Deux professionnels qui, souvent sortis de la même école, ne consacrent pas leurs journées au même type de métier. Le grand public a souvent l’habitude d’appeler « traducteur » un interprète ou, alors, on dit de l’interprète qu’il est un « traducteur oral ». Voici les principales… Lire la suite »

Faut-il bien parler la langue source pour bien traduire ?

Un professionnel de la traduction, est-il obligé de parler sa langue de travail comme un natif ? Voici une question qui peut, d’emblée, paraître un peu infondée, vide de sens et d’intérêt, une question à laquelle on aurait tout simplement envie de répondre « oui ». Nous allons essayer d’y répondre. En tant que professionnels… Lire la suite »

Les traducteurs à l’ère d’Internet

Exit l’image des traducteurs enfermés dans une espèce de tour d’ivoire, entourés de livres et autres ustensiles dignes des rats de bibliothèque. En 2015, l’image que les gens se font des traducteurs s’apparente plus à celle de quelqu’un qui aime les nouvelles technologies, de quelqu’un qui sait « bidouiller » des logiciels les uns plus… Lire la suite »